“哈哈哈哈哈哈”

近日,美国前总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)的海湖庄园被联邦调查局突击搜查引发热议。

图片[1]-“哈哈哈哈哈哈”-青研帮

当地时间周三,一架飞机在特朗普的海湖庄园上空盘旋数小时,拉着写有“HA HA HA HA HA HA”(哈哈哈哈哈哈)字样的横幅,据称是为了嘲讽特朗普及其支持者。

无注释原文:

'Taste of his own medicine': Plane flew ‘Ha Ha Ha' banner over Trump's Mar-a-Lago home

USA TODAY

A Florida man on Wednesday commissioned a plane to pull a sky banner with the message "Ha Ha Ha Ha Ha Ha" and fly over Donald Trump's Mar-a-Lago home as supporters of the former president rallied outside to protest of this week's FBI search of the home.

Miami resident Thomas Kennedy told USA TODAY Thursday that he and a handful of friends paid $1,800 to fly the banner for four hours Wednesday near Trump's estate in Palm Beach.

"We thought it would be funny," Kennedy, a self-professed Trump critic and Democratic activist said. "From our perspective, Trump is a bully and we wanted to give him a taste of his own medicine."

"We got a little message flying over Mar-a-Lago for Trump and the losers gathered there," he posted on Twitter as the plane soared above him in the sky.

Kennedy, 31, said the message was for both Trump and his supporters who had gathered near the estate for a third day this week.

"My message to them would be do something better with your time," Kennedy, a Democratic National Committee member from Florida said. "I would do it again. One hundred percent."

On Monday, agents searched Trump's residence and his safe in what sources familiar with the matter have told USA TODAY is an investigation related to Trump's removal of classified documents from the White House when he left office.

Officials said Trump stored the records at Mar-a-Lago for up to a year, a potentially serious violation of the law if the records were classified.

Trump has denounced the investigation saying he was entitled to take the records and called the action part of a "witch hunt." However, Trump appointed current FBI Director Christopher Wray during his presidency.


Trump critics fly $1,800 banner that said 'HA HA HA' to 'mock' protestors at Mar-a-Lago residence following FBI raid

BUSINESS INSIDER

A banner with the words "HA HA HA HA HA HA" floated over former President Donald Trump's Mar-a-Lago home and resort Wednesday to "mock" protestors upset about Trump's legal trouble. 

Earlier this week, the FBI searched Trump's home in Palm Beach, Florida, gathering about 12 boxes worth of documents from his residence in a historic raid.  The search is unprecedented and came after the former president refused a DOJ subpoena to turn over classified documents from his presidency.

Trump supporters have gone into an uproar over the raid — threatening those who made the decision, protesting outside of the Mar-a-Lago resort and the FBI, and pushing for war. 

But Thomas Kennedy, a Miami organizer and Trump critic, told local South Florida outlet WTVJ that he and some friends purchased a banner for $1,800 to "ridicule and mock" the MAGA fans.

The banner flew above the Florida estate for approximately three hours.

Kennedy told Insider that he thought Trump was a "bully."

"He's somebody that has made fun of women, disabled people, vulnerable people throughout his whole career and when he was president as well," Kennedy said.

"So we just thought that, you know, just give him a taste of his own medicine, laugh at him a little bit, have some fun and just celebrate that even a president can face accountability if he engages in enough criminal behavior — at least some measure of accountability," he added.

To the MAGA protestors who've rallied outside of the Palm Beach estate, Kennedy suggested: "Do something better with your time."

- ◆ -

注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

公众号

含注释全文:

'Taste of his own medicine': Plane flew ‘Ha Ha Ha' banner over Trump's Mar-a-Lago home

USA TODAY

A Florida man on Wednesday commissioned a plane to pull a sky banner with the message "Ha Ha Ha Ha Ha Ha" and fly over Donald Trump's Mar-a-Lago home as supporters of the former president rallied outside to protest of this week's FBI search of the home.

周三,美国前总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)的支持者聚集在海湖庄园外,抗议本周联邦调查局对该住宅的搜查。佛罗里达州(Florida)的一名男子委托一架飞机拉着写有“Ha Ha Ha Ha Ha Ha(哈哈哈哈哈哈)”字样的横幅飞过海湖庄园上空。

commission

1)作动词,表示“委任(或任命)…为军官”,英文解释为“to give someone the official authority to be an officer in the armed forces”举个🌰:

She was commissioned in 1992.

她于1992年被任命为军官。

2)作动词,表示“(正式地)安排…做,委托…做”,英文解释为“to formally choose someone to do a special piece of work, or to formally ask for a special piece of work from someone”举个🌰:

She's commissioned an artist to paint her portrait.

她请了一位艺术家为她画肖像。

3)in commission表示“(机器、军舰等)在使用中的,在服役的”,英文解释为“If something, such as a machine or a military ship, is in commission it is working and ready for use.”也可以直接将commission当作动词用,相当于to put (a ship) in commission. 举个🌰:

The ship was commissioned in 2022.

该舰于2022年服役。

banner

banner有“横幅,横幅标语”的意思,英文解释为“a long piece of cloth on which something is written, often carried between two poles”,举个🌰:

The onlookers were shouting, cheering, and waving banners.

观众挥动着横幅,又是叫喊又是欢呼。

📍banner advertisement或者banner ad,指的是“(互联网或报纸上的)横幅广告,广告条”。

此外,banner也有“旗帜,口号,主张,信仰”的意思(a belief or principle),通常用法:under the banner of ...,举个🌰:

They won the election under the banner of lower taxes.

他们打着降低税收的旗号赢得了选举。

Mar-a-Lago

海湖庄园(西班牙语:Mar-a-Lago,音译为马阿拉歌庄园)是一座位于美国佛罗里达州棕榈滩的文物级私人庄园。Mar-a-Lago (/ˌmɑːrəˈlɑːɡoʊ/ from the Spanish for sea to lake) is a resort and national historic landmark in Palm Beach, Florida, built from 1924 to 1927 by breakfast cereal company heiress and socialite Marjorie Merriweather Post.

据维基百科,海湖庄园中的海湖俱乐部(Mar-a-Lago Club),内建有126间房间,占地约10,000平方米,海湖俱乐部为会员专属俱乐部,会员可享用会客厅、休闲健身中心(SPA),以及酒店配套设施。而唐纳德·特朗普一家人在庄园中还拥有私人宅邸和活动区域,不对外开放。

rally

1)表示“召集;集合”,英文解释为“to come together or bring people together in order to help or support sb/sth”举个🌰:

Many national newspapers rallied to his support.

许多全国性报纸一致对他表示支持。

2)表示“恢复;复原;重新振作”,英文解释为“to return to a better condition”举个🌰:

The team played badly in the first half of the game but rallied in the second.

球队在上半场比赛中表现很糟糕,但在下半场重整旗鼓,表现很好。

Miami resident Thomas Kennedy told USA TODAY Thursday that he and a handful of friends paid $1,800 to fly the banner for four hours Wednesday near Trump's estate in Palm Beach.

迈阿密(Miami)居民托马斯·肯尼迪(Thomas Kennedy)周四告诉《今日美国》(USA TODAY),他和几个朋友周三花了1800美元在特朗普位于棕榈滩(Palm Beach)的庄园附近上空拉了这一横幅,持续4小时。

estate

表示“ (位于乡村的)大片私有土地,庄园,种植园”,英文解释为“a large area of land in the country that is owned by a family or an organization and is often used for growing crops or raising animals”举个🌰:

It's a typical country estate with a large house for the owner, farm buildings, and estate workers' houses.

这是一个典型的乡村庄园,建有主人的大宅子、许多农舍以及庄园工人的住处。

"We thought it would be funny," Kennedy, a self-professed Trump critic and Democratic activist said. "From our perspective, Trump is a bully and we wanted to give him a taste of his own medicine."

“我们觉得这会很有趣,”自称是特朗普反对者和民主党活动家的肯尼迪说。“在我们看来,特朗普是个恶霸,我们想让他自食其果。”

self-professed

self-professed /ˌself.prəˈfest/ 表示“自称的;自己承认的”,英文解释为“said, announced, or admitted about yourself”如:a self-professed gambler 承认自己是赌徒的人。

critic

1)表示“批评者,反对者”,英文解释为“someone who says that they do not approve of someone or something”举个🌰:

Her critics say she is leading it to disaster.

批评她的人说她在把它引向灾难。

2)表示“(尤指电影、书籍、音乐等的)批评家,评论家”,英文解释为“someone whose job is to give their opinion about something, especially films, books, music, etc.”举个🌰:

She's a film/theatre critic for the "Irish Times".

她是《爱尔兰时报》的一位电影/戏剧评论员。

bully

作名词,表示“恃强凌弱者,以大欺小者”,英文解释为“someone who hurts or frightens someone who is smaller or less powerful, often forcing them to do something that they do not want to do”举个🌰:

You're just a big bully!

你欺负人!

作动词,表示“伤害;胁迫;欺负,欺凌”,英文解释为“to hurt or frighten someone who is smaller or less powerful than you, often forcing that person to do something they do not want to do”举个🌰:

Our survey indicates that one in four children is bullied at school.

我们的调查表明,有四分之一的孩子在学校受人欺负。

give sb a taste of their own medicine

give sb a dose/taste of their own medicine 表示“对(某人)以牙还牙;以其人之道还治其人之身”,英文解释为“to treat someone as badly as they have treated you”

"We got a little message flying over Mar-a-Lago for Trump and the losers gathered there," he posted on Twitter as the plane soared above him in the sky.

“我们为特朗普和聚集在那里的失败者准备了一条飞越海湖庄园的小信息,”当飞机在上空飞过时,他在推特上发帖说。

soar

1)表示“急剧增加”,英文解释为“If the amount, value, level, or volume of something soars, it quickly increases by a great deal.”举个🌰:

Shares soared on the New York stock exchange.

纽约证券交易所股票暴涨。

2)表示“高飞,翱翔”,英文解释为“If something such as a bird soars into the air, it goes quickly up into the air.”举个🌰:

If you're lucky, a splendid golden eagle may soar into view.

幸运的话,一只金色雄鹰会跃入视线。

3)作动词,表示“升空;升腾”,英文解释为“to rise quickly and smoothly up into the air”举个🌰:

The rocket soared (up) into the air.

火箭升空。

📍《经济学人》(The Economist)一篇分析受疫情影响的旅游业的文章中提到:Soaring incomes in China explain part of the increase. 这一增长的部分原因是中国人收入猛增。

Kennedy, 31, said the message was for both Trump and his supporters who had gathered near the estate for a third day this week.

31岁的肯尼迪说,这条信息是给特朗普和他的支持者的,他们是本周第三天聚集在该庄园附近了。

"My message to them would be do something better with your time," Kennedy, a Democratic National Committee member from Florida said. "I would do it again. One hundred percent."

“我给他们的信息是,把你们的时间用在做一些更好的事情上,”来自佛罗里达州的民主党全国委员会成员肯尼迪说。“我还会再做一次。百分之百。”

On Monday, agents searched Trump's residence and his safe in what sources familiar with the matter have told USA TODAY is an investigation related to Trump's removal of classified documents from the White House when he left office.

周一,特工人员搜查了特朗普的住所和保险箱,知情人士告诉《今日美国》,这是一项与特朗普卸任时从白宫带走机密文件有关的调查。

safe

熟词僻义,表示“保险箱,保险柜”,英文解释为“a strong box or cupboard with special locks where valuable things, especially money or jewels (= precious stones), are kept”举个🌰:

Thieves broke into/cracked (= opened by force) the safe and stole everything in it.

盗贼们撬开保险箱,偷走了里面所有的东西。

classified

表示“机密的;保密的”,英文解释为“Classified information is officially stated to be secret.”举个🌰:

These documents contain classified material.

这些文件中有机密材料。

Officials said Trump stored the records at Mar-a-Lago for up to a year, a potentially serious violation of the law if the records were classified.

官员们表示,特朗普将这些档案存放在海湖庄园长达一年,如果这些文件是机密,就可能严重违反法律。

Trump has denounced the investigation saying he was entitled to take the records and called the action part of a "witch hunt." However, Trump appointed current FBI Director Christopher Wray during his presidency.

特朗普谴责了这项调查,称他有权拿走档案,并称这一行动是“政治迫害”的一部分。然而,现任联邦调查局局长克里斯多夫·雷(Christopher Wray)是特朗普在担任总统期间任命的。

denounce

表示“谴责;指责;斥责”,英文解释为“to strongly criticize sb/sth that you think is wrong, illegal, etc.”举个🌰:

The project was denounced as a scandalous waste of public money.

这项工程被斥责为挥霍公款,令人愤慨。

📍名词:denouncement /di'naunsmənt/,表示“谴责;指责;告发;痛骂;公开抨击”,英文解释为“a public act of denouncing;A charging of someone with a misdeed”;

⚠️区分:denouement /deɪˈnuːmɒn/ 表示“(戏剧、小说等的)结局,收场;(事情的)结果”(the end of a play, book, etc., in which everything is explained or settled; the end result of a situation)

📺英剧《唐顿庄园》(Downton Abbey)中的台词提到:But if you tell Granny I said so, I'll denounce you as a liar. 但你要是敢把我的话告诉奶奶 我就说你撒谎。

entitled

表示“有权做…的;为所欲为的”,英文解释为“feeling that you have the right to do or have what you want without having to work for it or deserve it, just because of who you are”举个🌰:

These kids are spoiled, entitled, self-absorbed, and apathetic.

这些孩子被宠坏了,为所欲为、自恋且冷漠。

appoint

表示“任命”,英文解释为“If you appoint someone to a job or official position, you formally choose them for it.”举个🌰:

It made sense to appoint a banker to this job. 

任命一位银行家做这项工作是合理的。

witch hunt

表示“对反对派的搜捕;政治迫害”,英文解释为“an attempt to find and punish people whose opinions are unpopular and who are said to be a danger to society”。

presidency

表示“总统职务(或任期)”,英文解释为“the job of being president, or the period when someone is a president”举个🌰:

He has announced that he is running for the presidency.

他已宣布参加总统竞选。


Trump critics fly $1,800 banner that said 'HA HA HA' to 'mock' protestors at Mar-a-Lago residence following FBI raid

BUSINESS INSIDER

A banner with the words "HA HA HA HA HA HA" floated over former President Donald Trump's Mar-a-Lago home and resort Wednesday to "mock" protestors upset about Trump's legal trouble. 

周三,一条写着“哈哈哈哈哈哈”字样的横幅飘过前总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)的海湖庄园上空,以“嘲弄”对特朗普深陷法律纠纷感到不满的抗议者。 

float

作名词,表示“彩车,花车”,英文解释为“a large vehicle with a flat surface that is decorated and used in festivals”如:carnival floats 狂欢节彩车。

1)作动词,表示“漂浮”,英文解释为“to stay on the surface of a liquid and not sink”举个🌰:

An empty bottle will float.

空瓶子能浮起来。

2)表示“(使)漂流;(使)浮动;(使)飘动;(使)飘移”,英文解释为“to (cause to) move easily through, or along the surface of a liquid, or to (cause to) move easily through air”举个🌰:

We spent a lazy afternoon floating down/along the river.

我们沿河漂流而下,懒洋洋的度过了一个下午。

3)熟词僻义,表示“提出,提请考虑(想法或计划)”,英文解释为“to suggest an idea or a plan for other people to consider”举个🌰:

They floated the idea of increased taxes on alcohol.

他们建议提高酒税。

🎬电影《阿罗哈》(Aloha)中的台词提到:And frankly, just floating the idea of you and me as a couple... 坦白讲 只要随便想想如果我们成了一对的话...

图片[2]-“哈哈哈哈哈哈”-青研帮

📍2020年,侃爷宣布竞选美国总统文中卫报(The Guardian)也用了这个词:Indeed, the rapper has floated the idea of running for president before. 事实上,这位说唱歌手之前就提出过竞选总统的想法。

resort

表示“度假胜地;旅游胜地”,英文解释为“a place where many people go for rest, sport, or another stated purpose”,如:a tourist resort 旅游胜地,a holiday resort 度假胜地。

mock

表示“嘲笑;(为了取笑)模仿”,英文解释为“If someone mocks you, they show or pretend that they think you are foolish or inferior, for example by saying something funny about you, or by imitating your behaviour.”举个🌰:

I thought you were mocking me.

我以为你在嘲笑我。

🎬电影《消失的爱人》(Gone Girl)中的台词提到:If you need to mock somebody, mock me. 如果你们要嘲弄什么人,嘲弄我。

图片[3]-“哈哈哈哈哈哈”-青研帮

类似的一个词:

📍imitate 表示“模仿,仿效”,英文解释为“to behave in a similar way to someone or something else, or to copy the speech or behaviour, etc. of someone or something”。

Earlier this week, the FBI searched Trump's home in Palm Beach, Florida, gathering about 12 boxes worth of documents from his residence in a historic raid.  The search is unprecedented and came after the former president refused a DOJ subpoena to turn over classified documents from his presidency.

本周早些时候,联邦调查局搜查了特朗普位于佛罗里达州棕榈滩的家,在有重大历史意义的突击搜查中从他的住所收集了约12箱的文件。这次搜查是前所未有的,此前这位前总统拒绝司法部(Department of Justice,DOJ)传票要求其交出总统任期内的机密文件。

residence

表示“住所;住房;宅第”,英文解释为“a home”如:the Governor's official residence 总督官邸。

raid

1)表示“(通常由一小队人发起的)突袭,袭击”,英文解释为“a short sudden attack, usually by a small group of people”举个🌰:

The commandos made/staged/carried out a daring raid (on the enemy).

突击队大胆(向敌人)发起了突袭。

2)表示“抢劫;打劫”,英文解释为“the act of entering a place by force in order to steal from it”举个🌰:

Millions of dollars were stolen in a bank raid last night.

昨晚一家银行被劫走数百万美元。

3)表示“(警方)查抄,突然搜查”,英文解释为“an occasion when the police enter a place suddenly in order to find someone or something”举个🌰:

The drugs were found during a police raid on the house.

这些毒品是在警方查抄这栋房子时发现的。

📍 air raid 表示“空袭”,英文解释为“an attack by enemy aircraft, usually dropping bombs”如:an air raid shelter/siren 防空洞/空袭警报。

unprecedented

表示“史无前例的,空前的;绝无仅有的”,英文解释为“never having happened or existed in the past”举个🌰:

This century has witnessed environmental destruction on an unprecedented scale.

环境在本世纪遭到了空前的破坏。

🎬电影《星运里的错》(The Fault in Our Stars)中的台词提到:You are so busy being you that you have no idea how utterly unprecedented you are. 你太忙于做自己 都没有意识到自己是那么的令人心动。

图片[4]-“哈哈哈哈哈哈”-青研帮

subpoena

subpoena /səˈpiː.nə/ 表示“传票”,英文解释为“a legal document ordering someone to appear in a law court”举个🌰:

Subpoenas were issued to several government employees.

已向几个政府雇员发出了传票。

Trump supporters have gone into an uproar over the raid — threatening those who made the decision, protesting outside of the Mar-a-Lago resort and the FBI, and pushing for war.

特朗普的支持者对这次搜查大为不满-——威胁着那些做出决定的人,在海湖庄园和联邦调查局外抗议,并呼吁反抗。

uproar

表示“骚动;怨愤;喧嚣;嘈杂;吵闹”,英文解释为“a situation in which there is a lot of public criticism and angry argument about sth that sb has said or done”举个🌰:

The article caused (an) uproar.

这篇文章引起了轩然大波。

But Thomas Kennedy, a Miami organizer and Trump critic, told local South Florida outlet WTVJ that he and some friends purchased a banner for $1,800 to "ridicule and mock" the MAGA fans.

但是这位迈阿密的活动组织者、特朗普反对者托马斯·肯尼迪(Thomas Kennedy)告诉当地的南佛罗里达(South Florida)媒体WTVJ,他和一些朋友花1800美元买了一面横幅来“嘲笑和奚落”特朗普(#让美国再次伟大#口号)的粉丝。

outlet

outlet/outlets一词经常出现,media outlet / news outlets 都可以表示媒体/新闻机构;

outlet本身表示“商店,商行;销售公司;专卖店;直销店”,英文解释为“An outlet is a shop or organization which sells the goods made by a particular manufacturer or at a discount price, often direct from the manufacturer.”如:a fast-food outlet 快餐店 a retail outlet 零售店,举个🌰:

At the factory outlet you'll find discounted items at up to 75% off regular prices. 

在工厂的直销店里,你会找到比常规价低75%的打折商品。

图片[5]-“哈哈哈哈哈哈”-青研帮

📍而我们日常生活中常见的“奥特莱斯”商场就是outlets的音译,指的就是品牌直销购物中心。

ridicule

ridicule /ˈrɪd.ɪ.kjuːl/ 表示“嘲笑;奚落;戏弄”,英文解释为“unkind words or actions that make someone or something look stupid”举个🌰:

She was treated with scorn and ridicule by her colleagues when she applied for the job.

她申请那份工作时,受到了同事们的嘲弄和奚落。

The banner flew above the Florida estate for approximately three hours.

横幅在佛罗里达庄园上空飘扬了大约三个小时。

Kennedy told Insider that he thought Trump was a "bully."

肯尼迪告诉《Insider》,他认为特朗普是个“恶霸”。

"He's somebody that has made fun of women, disabled people, vulnerable people throughout his whole career and when he was president as well," Kennedy said.

肯尼迪说:“在他的整个职业生涯中,以及在他担任总统期间,他都是取笑女性、残疾人、弱势群体的人。”

vulnerable

表示“易受伤的;易受影响(或攻击)的;脆弱的”,英文解释为“able to be easily physically, emotionally, or mentally hurt, influenced, or attacked”举个🌰:

I felt very vulnerable, standing there without any clothes on.

一丝不挂地站在那儿,我感觉自己不堪一击。

"So we just thought that, you know, just give him a taste of his own medicine, laugh at him a little bit, have some fun and just celebrate that even a president can face accountability if he engages in enough criminal behavior — at least some measure of accountability," he added.

“所以我们只是想,你知道的,让他自食其果,嘲笑他一下,来点乐子,庆祝一下,如果一个总统参与了足够多的犯罪行为——至少是某种程度的责任,他也要被问责,”他补充道。

accountability

accountability表示“问责制;有义务,有责任;可说明性”,英文解释为“the state of being accountable, liable, or answerable”。

engage in

表示“参加;参与”,英文解释为“to take part in something”举个🌰:

The two governments have agreed to engage in a comprehensive dialogue to resolve the problem.

两国政府已经同意开展全面对话以解决该问题。

To the MAGA protestors who've rallied outside of the Palm Beach estate, Kennedy suggested: "Do something better with your time."

肯尼迪对聚集在棕榈滩庄园外的抗议者建议:“用你们的时间做些更好的事情。”

- 今日盘点 -

commission

banner

Mar-a-Lago

rally

estate

self-professed

critic

bully

give sb a taste of their own medicine

soar

safe

classified

denounce

entitled

appoint

witch hunt

presidency

float

resort

mock

residence

raid

unprecedented

subpoena

uproar

outlet

ridicule

vulnerable

accountability

engage in

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞14 分享
评论 抢沙发

请登录后发表评论